-
1 поплакать в жилетку
• ПЛАКАТЬСЯ/ПОПЛАКАТЬСЯ <ПЛАКАТЬ/ПОПЛАКАТЬ> В ЖИЛЕТКУ (кому) coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to complain about one's lot in an attempt to evoke sympathy:- X плачется Y-y в жилетку≈ X cries (has a cry) on Y's shoulder.♦ "Ну конечно... я всегда бывала у Нюрка - зачем? Чтобы на бегу поплакаться в жилетку" (Залыгин 1). "Now, why was it I always used to go to Niurok? To have a quick cry on her shoulder, of course" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поплакать в жилетку
-
2 ПОПЛАКАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОПЛАКАТЬ
-
3 ЖИЛЕТКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЖИЛЕТКУ
-
4 плакать в жилетку
• ПЛАКАТЬСЯ/ПОПЛАКАТЬСЯ <ПЛАКАТЬ/ПОПЛАКАТЬ> В ЖИЛЕТКУ (кому) coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to complain about one's lot in an attempt to evoke sympathy:- X плачется Y-y в жилетку≈ X cries (has a cry) on Y's shoulder.♦ "Ну конечно... я всегда бывала у Нюрка - зачем? Чтобы на бегу поплакаться в жилетку" (Залыгин 1). "Now, why was it I always used to go to Niurok? To have a quick cry on her shoulder, of course" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плакать в жилетку
-
5 плакаться в жилетку
• ПЛАКАТЬСЯ/ПОПЛАКАТЬСЯ <ПЛАКАТЬ/ПОПЛАКАТЬ> В ЖИЛЕТКУ (кому) coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to complain about one's lot in an attempt to evoke sympathy:- X плачется Y-y в жилетку≈ X cries (has a cry) on Y's shoulder.♦ "Ну конечно... я всегда бывала у Нюрка - зачем? Чтобы на бегу поплакаться в жилетку" (Залыгин 1). "Now, why was it I always used to go to Niurok? To have a quick cry on her shoulder, of course" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плакаться в жилетку
-
6 поплакаться в жилетку
• ПЛАКАТЬСЯ/ПОПЛАКАТЬСЯ <ПЛАКАТЬ/ПОПЛАКАТЬ> В ЖИЛЕТКУ (кому) coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to complain about one's lot in an attempt to evoke sympathy:- X плачется Y-y в жилетку≈ X cries (has a cry) on Y's shoulder.♦ "Ну конечно... я всегда бывала у Нюрка - зачем? Чтобы на бегу поплакаться в жилетку" (Залыгин 1). "Now, why was it I always used to go to Niurok? To have a quick cry on her shoulder, of course" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поплакаться в жилетку
-
7 плакать в жилетку
разг., ирон.cf. cry (weep) on smb.'s shoulderУже поздно, я забыла выкупить хлеб и не сварила кашу, ужасно хочется есть и поплакать тоже хочется, но некому поплакаться в жилетку. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'It's late, I've forgotten to get my bread and I haven't cooked my porridge, I'm awfully hungry and I'd love to have a cry, but there's no shoulder I could weep on.
Русско-английский фразеологический словарь > плакать в жилетку
-
8 Ж-71
ПЛАКАТЬСЯ/ПОПЛАКАТЬСЯ (ПЛАКАТЬ/ ПОПЛАКАТЬ) В ЖИЛЕТКУ (кому) coll VP subj: human usu. this WO to complain about one's lot in an attempt to evoke sympathyX плачется Y-y в жилетку = X cries (has a cry) on Y's shoulder.«Ну конечно... я всегда бывала у Нюрка - зачем? Чтобы на бегу поплакаться в жилетку» (Залыгин 1). "Now, why was it I always used to go to Niurok? To have a quick cry on her shoulder, of course" (1a).
См. также в других словарях:
поплакаться в жилетку — поплакать в жилетку … Словарь многих выражений
поплакаться — плачусь, плачешься; св. Разг. Некоторое время плакаться (1 зн.). Некому п. ◊ Поплакаться в жилетку. = Поплакать в жилетку … Энциклопедический словарь
плакать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я плачу, ты плачешь, он/она/оно плачет, мы плачем, вы плачете, они плачут, плачь, плачьте, плакал, плакала, плакало, плакали, плачущий, плакавший, плача; св. заплакать 1. Если вы плачете, значит, у вас… … Толковый словарь Дмитриева